1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche; | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto; | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono: | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua. | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro. | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa. | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne. | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare: | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti: | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola! | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno, | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ». | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |