Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole?2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche;3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto;4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio.5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata?6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati?7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono:8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua.9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati;10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi.11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro.12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini,13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa.14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne.15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare:16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore?17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti:18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola!19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno,20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ».21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?