Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole?2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche;3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto;4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio.5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata?6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati?7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono:8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua.9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati;10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro.12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini,13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa.14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne.15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare:16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore?17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti:18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola!19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno,20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ».21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”