Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole?2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche;3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto;4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio.5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata?6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati?7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono:8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua.9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati;10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi.11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro.12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini,13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa.14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne.15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare:16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore?17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti:18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola!19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno,20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ».21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»