Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse:1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva?2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre?3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda?4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli?5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio?6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza?7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi.8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca.9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato.10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza.11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto.12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova.13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema.14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo;15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta.16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda,17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni;18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami;19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano.20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio.21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada).22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione.23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra.24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ».25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned.