Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse:1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva?2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian,
3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre?3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness?
4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda?4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent;
5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli?5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me;
6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio?6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks?
7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza?7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi.8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet.
9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca.9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths;
10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato.10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths.
11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza.11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me,
12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto.12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper.
13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova.13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice.
14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema.14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban.
15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo;15 I was eyes for the blind, and feet for the lame.
16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta.16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me.
17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda,17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws.
18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni;18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand.
19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami;19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves.
20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano.20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.'
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio.21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say.
22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada).22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one.
23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione.23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower.
24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra.24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour.
25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ».25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose.