1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse: | 1 Jób ismét folytatta mondását és így szólt: |
2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva? | 2 »Bár úgy lennék, mint a hajdani hónapokban, azokban a napokban, amikor Isten még óvott engem, |
3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre? | 3 amikor lámpása a fejem fölött ragyogott, és sötétben is az ő világosságánál jártam; |
4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda? | 4 úgy, mint java-korom napjain voltam, amikor sátramban titkon Isten lakozott, |
5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli? | 5 amikor még velem volt a Mindenható, és gyermekeim körülöttem voltak; |
6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio? | 6 amikor tejben fürösztöttem lábamat, s a szikla kedvemért olajtól patakzott. |
7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza? | 7 Amikor a város kapujához kimentem, a piacon nekem ülést készítettek, |
8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi. | 8 az ifjak, amikor megláttak, félrevonultak, az öregek pedig felkeltek s állva maradtak, |
9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca. | 9 az előkelők abbahagyták a beszédet, és ujjukat szájukra tették, |
10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato. | 10 a főemberek visszafojtották hangjukat, és nyelvük ínyükhöz tapadt. |
11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza. | 11 A fül, amely hallott, boldognak hirdetett, a szem, amely látott, bizonyságot tett felőlem, |
12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto. | 12 azért, mert megmentettem a szegényt, ha kiáltozott, s az árvát, akinek nem volt gyámola, |
13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova. | 13 a veszni induló áldása szállott rám, s az özvegy szívét megvigasztaltam, |
14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema. | 14 az igazság ruháját vettem magamra, mint a palást és fejdísz, úgy burkolt igaz ítéletem. |
15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo; | 15 Szeme voltam a vaknak, lába a sántának. |
16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta. | 16 Atyja voltam a szegényeknek, az ismeretlen ügyét is gondosan kivizsgáltam. |
17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda, | 17 Összetörtem a gonosz állkapcsát, kiragadtam fogai közül a prédát. |
18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni; | 18 Azt hittem, saját fészkemben halok meg, és megsokasítom napjaimat, mint a pálma; |
19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami; | 19 gyökereimet vízek mellé mélyesztem, és harmat hull éjjel ágaimra, |
20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 hírnevem folyton megújul, s az íj újjáéled kezemben. |
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio. | 21 Akik hallottak engem, várták döntésemet, csöndben figyeltek tanácsomra; |
22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada). | 22 szavaimhoz semmit sem mertek hozzátenni, rájuk szálltak beszédem csöppjei, |
23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione. | 23 áhítva vártak engem, mint az esőt, szájukat epedve tátották, mint a tavaszi záporra. |
24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra. | 24 Ha rájuk mosolyogtam, el sem hitték, és arcom ragyogása nem maradt hatás nélkül. |
25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ». | 25 Ha közéjük kívántam menni, első helyre ültettek; bár úgy ültem, mint a király, akit hadsereg áll körül, mégis a szomorkodókat vigasztaltam. |