1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. | 2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. |
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. | 3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. |
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, |
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. | 5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? |
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, | 6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, |
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? | 7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». |
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. | 8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, |
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. | 9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. |
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. | 10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas |
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. | 11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. |
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, | 12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; |
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. | 13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; |
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, | 14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. |
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. | 15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. |
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. | 16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! |
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. | 17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. |
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, | 18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, |
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. | 19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. |
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. | 20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; |
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. | 21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. |
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. | 22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. |
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! | 23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. |
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. | 24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: |
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). | 25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, |
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. | 26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. |
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. | 27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. |
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. | 28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. |
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». | 29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. |