1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |