1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |