Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«