Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. | 2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur. |
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. | 3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi. |
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. | 5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti. |
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, | 6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit, |
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? | 7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent : Ubi est ? |
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. | 8 Velut somnium avolans non invenietur : transiet sicut visio nocturna. |
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. | 9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. | 10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum. |
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. | 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. |
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, | 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. | 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. |
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, | 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. | 15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. | 16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ. |
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. | 17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.) |
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, | 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit. |
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. | 19 Quoniam confringens nudavit pauperes : domum rapuit, et non ædificavit eam. |
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. | 20 Nec est satiatus venter ejus : et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit. |
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. | 21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus. |
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum. |
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! | 23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum. |
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. | 24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum. |
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). | 25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua : vadent et venient super eum horribiles. |
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. | 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. | 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. |
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. | 28 Apertum erit germen domus illius : detrahetur in die furoris Dei. |
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». | 29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino. |