Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 Zophar of Naamath spoke next. He said:
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me.
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer.
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth,
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long?
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds;
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?'
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away.
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again.
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches.
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now!
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue;
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate.
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper.
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it.
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him.
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream.
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving.
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up,
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him;
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last.
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force.
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows.
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him.
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him,
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him.
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution.
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed!