1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |