| 1 Male non fare e male non t'incoglierà; | 1 Tue nichts Böses, so widerfährt dir nichts Böses, |
| 2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te. | 2 meide das Unrecht, so wird es fern von dir bleiben. |
| 3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. | 3 Mein Sohn, säe nicht in die Furchen des Unrechts, so wirst du nicht siebenfältig von ihnen ernten. |
| 4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore. | 4 Erbitte dir von Gott keine Herrscherstellung und ebenso vom Könige keinen Ehrenstuhl. |
| 5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re. | 5 Stelle dich vor Gott nicht als gerecht hin und spiele vor dem König nicht den Weisen. |
| 6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità. | 6 Trachte nicht danach, ein Richter (= hoher Beamter, Gewalthaber) zu werden, wenn du nicht imstande bist, dem Unrecht ein Ende zu machen; sonst würdest du dich vor der Person des Machthabers fürchten müssen und Anstoß trotz deiner Rechtschaffenheit erregen. |
| 7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo. | 7 Verfehle dich nicht gegen die Stadtgemeinde und bringe dich nicht selbst in Mißachtung beim Volk. – |
| 8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito. | 8 Glaube nicht, zweimal ungestraft eine Sünde begehen zu können; denn schon bei einer einzigen wirst du nicht straflos ausgehen. |
| 9 Non esser pusillanime in cuor tuo, | 9 Denke nicht: »Der Herr wird die Menge meiner Opfergaben beachten, und wenn ich Gott, dem Höchsten, etwas darbringe, so wird er’s annehmen«. |
| 10 e non trascurar di pregare e far limosina. | 10 Sei nicht mutlos bei deinem Gebet und versäume nicht, Mildtätigkeit zu üben. |
| 11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà». | 11 Verlache keinen, dessen Gemüt tief bekümmert ist; denn es gibt einen, der da erniedrigt und erhöht. – |
| 12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede. | 12 Pflüge (= schmiede, ersinne) keine Lüge gegen deinen Bruder und tue das Gleiche auch deinem Freunde nicht an (h). |
| 13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico. | 13 Wolle nie irgend eine Lüge aussprechen, denn die Gewöhnung daran (?) schlägt nicht zum Guten aus. – |
| 14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene, | 14 Sei kein Schwätzer in der Versammlung der Alten und wiederhole kein Wort in deinem Gebet (= mache nicht viele Worte, wenn du betest?). – |
| 15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere. | 15 Hasse nicht die mühevolle Handarbeit, noch den Ackerbau, da der Höchste ihn verordnet hat. |
| 16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo. | 16 Rechne dich nicht selbst zu der großen Zahl der Sünder; bedenke wohl, daß der Zorn nicht lange auf sich warten läßt. |
| 17 Non ti metter nel branco de' peccatori; | 17 Demütige tief deine Seele, denn die Strafe für den Gottlosen ist das Feuer und der Wurm (vgl. Jes 66,24; Mk 9,48). |
| 18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà. | 18 Einen Freund vertausche nicht um wertloses Geld, noch einen leiblichen (oder edlen?) Bruder um Ophirgold. |
| 19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme. | 19 Wende dich nicht ab von einer klugen und guten Ehefrau, denn ihre Anmut ist wertvoller als Gold. |
| 20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo. | 20 Behandle keinen Knecht übel, der treu arbeitet, und ebensowenig einen Tagelöhner, der dir von Herzen ergeben ist. |
| 21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro. | 21 Einen verständigen Dienstboten liebe aufrichtig und enthalte ihm die Freilassung nicht vor. |
| 22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua. | 22 Hast du Vieh, so sieh selbst nach ihm, und ist es dir nützlich, so behalte es. – |
| 23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza. | 23 Hast du Kinder, so halte sie in Zucht und beuge ihnen den Nacken von Jugend auf. |
| 24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te. | 24 Hast du Töchter, so gibt acht auf ihren Leib und zeige ihnen kein zu freundliches Gesicht. |
| 25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia. | 25 Verheiratest du eine Tochter, so hast du ein großes Werk fertig gebracht, aber gib sie einem verständigen Manne zur Frau. |
| 26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto. | 26 Hast du eine Frau nach deinem Herzen, so verstoße sie nicht (h); ist sie dir aber zuwider, so vertraue dich ihr nicht an. |
| 27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato. | 27 Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren; |
| 28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa. | 28 bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben? |
| 29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre. | 29 Mit deinem ganzen Herzen fürchte den Herrn und halte seine Priester in Ehren (oder heilig h). |
| 30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato. | 30 Mit ganzer Kraft liebe deinen Schöpfer und laß seine Diener nicht im Stich. |
| 31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti. | 31 Fürchte den Herrn und ehre den Priester und gib ihm seinen Anteil, wie dir geboten ist: die Erstlinge und Schuldopfer und die Gabe des Bugs, das hochheilige Speisopfer und den Priesterzehnten (h). |
| 32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri. | 32 Auch dem Armen strecke deine Hand hin, damit der Segen für dich vollkommen werde. |
| 33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime]. | 33 Ein liebevolles Geschenk kommt jedem Lebenden zu, aber auch dem Toten versage deine Liebe nicht. |
| 34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco; | 34 Entziehe dich nicht den Weinenden und trauere mit den Trauernden. |
| 35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi. | 35 Sei nicht lässig, die Kraken zu besuchen, denn durch solches Verhalten wirst du Liebe ernten. |
| 36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione. | 36 Bei allem, was du vorhast, denke an dein Ende, so wirst du niemals böse handeln. |
| 37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia. | |
| 38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti. | |
| 39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno. | |