Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 Male non fare e male non t'incoglierà;1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te.2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore.4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re.5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità.6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo.7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito.8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 Non esser pusillanime in cuor tuo,9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 e non trascurar di pregare e far limosina.10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà».11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede.12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico.13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene,14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere.15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo.16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 Non ti metter nel branco de' peccatori;17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà.18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme.19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo.20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro.21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua.22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza.23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te.24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia.25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto.26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato.27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa.28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre.29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato.30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri.32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime].33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco;34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi.35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione.36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia.
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti.
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno.