1 Non diventare, invece di amico, nemico del prossimo; perchè il malvagio raccatta ignominia e obbrobrio, e [così] il peccatore invidioso e bilingue. | 1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner. |
2 Non ti esaltare, ne' disegni dell'anima tua come un toro; perchè non sia infranta la tua forza dalla stoltezza, | 2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul , |
3 e questa divori le tue foglie e distrugga i tuoi frutti, e tu rimanga come arido sterpo nel deserto. | 3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood. |
4 L'anima malvagia rovina chi la possiede, e lo rende ludibrio de' suoi nemici, e lo ridurrà alla sorte degli empi. | 4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies. |
5 La parola soave moltiplica gli amici e placa i nemici, e la lingua amabile abbonda nell'uomo dabbene. | 5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response. |
6 Molti siano che vivono in pace con te, ma uno tra mille il consigliere. | 6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand. |
7 Se ti procacci un amico, procacciatelo mettendolo alla prova, e non esser precipitoso a fidarti di lui. | 7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him; |
8 Perchè c'è chi è amico quando gli conviene, ma non rimane nel dì della tribolazione. | 8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble. |
9 E c'è l'amico che si muta in nemico, e l'amico che metterà a nudo l'odio, la contesa e gli oltraggi. | 9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public, |
10 E c'è chi è amico [finché è] compagno di tavola, e non rimarrà nel giorno della necessità. | 10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble: |
11 Se l'amico rimarrà costante, sarà come un tuo uguale, e confidenzialmente agirà tra quei di casa tua. | 11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about; |
12 Se si umilierà dinanzi a te e si nasconderà al tuo cospetto, avrai un'amicizia buona e concorde. | 12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way. |
13 Tienti lontano da 'tuoi nemici, e sta' in guardia circa i tuoi amici. | 13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends. |
14 Un amico fedele è protezione potente; chi l'ha trovato ha trovato un tesoro. | 14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure. |
15 A un amico fedele non c'è nulla che possa compararsi, e non c'è peso d'oro e d'argento che valga l'eccellenza della sua fedeltà. | 15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth. |
16 Un amico fedele è farmaco di vita e d'immortalità, e quei che temono il Signore, lo troveranno. | 16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one. |
17 Chi teme il Signore, si procaccia una buona amicizia, perchè il suo amico sarà come lui. | 17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too. |
18 Figliuolo, fin dalla tua gioventù, accogli l'istruzione, e sino alla canizie acquisterai sapienza. | 18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom. |
19 Come uno che ara e semina accostati ad essa, e aspettane i buoni frutti. | 19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops. |
20 Perchè poco tempo dovrai affaticarti nel coltivarla, e presto ti ciberai de' suoi prodotti, | 20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long: |
21 Quanto mai aspra appare la sapienza agli ignoranti! lo stolto non la dura con lei. | 21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off; |
22 Come gravosa pietra sarà per essi la prova, e non tarderanno a gettarla via. | 22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many. |
23 La dotta sapienza invero risponde al suo nome, e non a molti si manifesta; ma con quei che la conoscono rimane sino al cospetto di Dio» | 23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel: |
24 Ascolta, figliuolo, e accetta un saggio parere, e non rigettare il mio consiglio. | 24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar; |
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei e nel suo collare il tuo collo. | 25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds; |
26 Curva le tue spalle a portarla, e non t'irritare delle sue catene. | 26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways; |
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei, e con ogni tuo potere custodisci le sue vie. | 27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go. |
28 Ricercala e ti si farà conoscere, e venutone in possesso, non la lasciare. | 28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you: |
29 Perchè alla fine troverai riposo in lei, e si cambierà per te in allegrezza. | 29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace. |
30 E ti saranno i suoi ceppi forte difesa e valido sostegno, e il suo collare un vestimento di gloria. | 30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons; |
31 Decoro di vita è in lei, e le sue catene son fasce salutari. | 31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy. |
32 Come veste di gloria l'indosserai, e come corona d'esultanza l'imporrai sul tuo capo. | 32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent. |
33 Se mi darai retta, figliuolo, t'istruirai, e se applicherai l'animo tuo, diverrai scaltro. | 33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise. |
34 Se porgerai l'orecchio, acquisterai il sapere, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. | 34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him. |
35 Sta' nella compagnia de' vegliardi prudenti, e unisciti di cuore alla loro sapienza; perchè tu possa ascoltare ogni ragionamento su Dio e le lodate massime non ti sfuggano. | 35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you. |
36 Se vedi un uomo sensato, vanne in cerca di buon mattino, e i gradini della sua porta consumi il tuo piede. | 36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep. |
37 Ferma il tuo pensiero sui comandamenti del Signore, e sui suoi precetti medita del continuo. Egli ti darà un cuore [forte], e la bramata sapienza ti sarà concessa. | 37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you. |