1 Non diventare, invece di amico, nemico del prossimo; perchè il malvagio raccatta ignominia e obbrobrio, e [così] il peccatore invidioso e bilingue. | 1 Say nothing harmful, small or great; be not a foe instead of a friend; A bad name and disgrace will you acquire: "That for the evil man with double tongue!" |
2 Non ti esaltare, ne' disegni dell'anima tua come un toro; perchè non sia infranta la tua forza dalla stoltezza, | 2 Fall not into the grip of desire, lest, like fire, it consume your strength; |
3 e questa divori le tue foglie e distrugga i tuoi frutti, e tu rimanga come arido sterpo nel deserto. | 3 Your leaves it will eat, your fruits destroy, and you will be left a dry tree, |
4 L'anima malvagia rovina chi la possiede, e lo rende ludibrio de' suoi nemici, e lo ridurrà alla sorte degli empi. | 4 For contumacious desire destroys its owner and makes him the sport of his enemies. |
5 La parola soave moltiplica gli amici e placa i nemici, e la lingua amabile abbonda nell'uomo dabbene. | 5 A kind mouth multiplies friends, and gracious lips prompt friendly greetings. |
6 Molti siano che vivono in pace con te, ma uno tra mille il consigliere. | 6 Let your acquaintances be many, but one in a thousand your confidant. |
7 Se ti procacci un amico, procacciatelo mettendolo alla prova, e non esser precipitoso a fidarti di lui. | 7 When you gain a friend, first test him, and be not too ready to trust him |
8 Perchè c'è chi è amico quando gli conviene, ma non rimane nel dì della tribolazione. | 8 For one sort of friend is a friend when it suits him, but he will not be with you in time of distress. |
9 E c'è l'amico che si muta in nemico, e l'amico che metterà a nudo l'odio, la contesa e gli oltraggi. | 9 Another is a friend who becomes an enemy, and tells of the quarrel to your shame. |
10 E c'è chi è amico [finché è] compagno di tavola, e non rimarrà nel giorno della necessità. | 10 Another is a friend, a boon companion, who will not be with you when sorrow comes. |
11 Se l'amico rimarrà costante, sarà come un tuo uguale, e confidenzialmente agirà tra quei di casa tua. | 11 When things go well, he is your other self, and lords it over your servants; |
12 Se si umilierà dinanzi a te e si nasconderà al tuo cospetto, avrai un'amicizia buona e concorde. | 12 But if you are brought low, he turns against you and avoids meeting you. |
13 Tienti lontano da 'tuoi nemici, e sta' in guardia circa i tuoi amici. | 13 Keep away from your enemies; be on your guard with your friends. |
14 Un amico fedele è protezione potente; chi l'ha trovato ha trovato un tesoro. | 14 A faithful friend is a sturdy shelter; he who finds one finds a treasure. |
15 A un amico fedele non c'è nulla che possa compararsi, e non c'è peso d'oro e d'argento che valga l'eccellenza della sua fedeltà. | 15 A faithful friend is beyond price, no sum can balance his worth. |
16 Un amico fedele è farmaco di vita e d'immortalità, e quei che temono il Signore, lo troveranno. | 16 A faithful friend is a life-saving remedy, such as he who fears God finds; |
17 Chi teme il Signore, si procaccia una buona amicizia, perchè il suo amico sarà come lui. | 17 For he who fears God behaves accordingly, and his friend will be like himself. |
18 Figliuolo, fin dalla tua gioventù, accogli l'istruzione, e sino alla canizie acquisterai sapienza. | 18 My son, from your youth embrace discipline; thus will you find wisdom with graying hair. |
19 Come uno che ara e semina accostati ad essa, e aspettane i buoni frutti. | 19 As though plowing and sowing, draw close to her; then await her bountiful crops. |
20 Perchè poco tempo dovrai affaticarti nel coltivarla, e presto ti ciberai de' suoi prodotti, | 20 For in cultivating her you will labor but little, and soon you will eat of her fruits. |
21 Quanto mai aspra appare la sapienza agli ignoranti! lo stolto non la dura con lei. | 21 How irksome she is to the unruly! The fool cannot abide her. |
22 Come gravosa pietra sarà per essi la prova, e non tarderanno a gettarla via. | 22 She will be like a burdensome stone to test him, and he will not delay in casting her aside. |
23 La dotta sapienza invero risponde al suo nome, e non a molti si manifesta; ma con quei che la conoscono rimane sino al cospetto di Dio» | 23 For discipline is like her name, she is not accessible to many. |
24 Ascolta, figliuolo, e accetta un saggio parere, e non rigettare il mio consiglio. | 24 Listen, my son, and heed my advice; refuse not my counsel. |
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei e nel suo collare il tuo collo. | 25 Put your feet into her fetters, and your neck under her yoke. |
26 Curva le tue spalle a portarla, e non t'irritare delle sue catene. | 26 Stoop your shoulders and carry her and be not irked at her bonds. |
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei, e con ogni tuo potere custodisci le sue vie. | 27 With all your soul draw close to her; with all your strength keep her ways. |
28 Ricercala e ti si farà conoscere, e venutone in possesso, non la lasciare. | 28 Search her out, discover her; seek her and you will find her. Then when you have her, do not let her go; |
29 Perchè alla fine troverai riposo in lei, e si cambierà per te in allegrezza. | 29 Thus will you afterward find rest in her, and she will become your joy. |
30 E ti saranno i suoi ceppi forte difesa e valido sostegno, e il suo collare un vestimento di gloria. | 30 Her fetters will be your throne of majesty; her bonds, your purple cord. |
31 Decoro di vita è in lei, e le sue catene son fasce salutari. | 31 You will wear her as your robe of glory, bear her as your splendid crown. |
32 Come veste di gloria l'indosserai, e come corona d'esultanza l'imporrai sul tuo capo. | 32 My son, if you wish, you can be taught; if you apply yourself, you will be shrewd. |
33 Se mi darai retta, figliuolo, t'istruirai, e se applicherai l'animo tuo, diverrai scaltro. | 33 If you are willing to listen, you will learn; if you give heed, you will be wise. |
34 Se porgerai l'orecchio, acquisterai il sapere, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. | 34 Frequent the company of the elders; whoever is wise, stay close to him. |
35 Sta' nella compagnia de' vegliardi prudenti, e unisciti di cuore alla loro sapienza; perchè tu possa ascoltare ogni ragionamento su Dio e le lodate massime non ti sfuggano. | 35 Be eager to hear every godly discourse; let no wise saying escape you. |
36 Se vedi un uomo sensato, vanne in cerca di buon mattino, e i gradini della sua porta consumi il tuo piede. | 36 If you see a man of prudence, seek him out; let your feet wear away his doorstep! |
37 Ferma il tuo pensiero sui comandamenti del Signore, e sui suoi precetti medita del continuo. Egli ti darà un cuore [forte], e la bramata sapienza ti sarà concessa. | 37 Reflect on the precepts of the LORD, let his commandments be your constant meditation; Then he will enlighten your mind, and the wisdom you desire he will grant. |