1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti. | 1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. |
2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro]. | 2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. |
3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene. | 3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. |
4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce. | 4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. |
5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini. | 5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. |
6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere. | 6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. |
7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati. | 7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, |
8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza. | 8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. |
9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore. | 9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. |
10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà. | 10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). |
11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà. | 11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. |
12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno. | 12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. |
13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. |
14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea. | 14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. |
15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto. | 15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. |
16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno. | 16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo |
17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque. | 17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; |
18 Come incenso mandate profumo soave, | 18 como o Líbano, espargi suave aroma, |
19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue. | 19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. |
20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo: | 20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: |
21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ». | 21 Todas as obras do Senhor são excelentes; |
22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua. | 22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. |
23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita]. | 23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. |
24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi. | 24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. |
25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui. | 25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. |
26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo, | 26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. |
27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume, | 27 A bênção dele é como um rio que transborda; |
28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato, | 28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. |
29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua. | 29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. |
30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali. | 30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. |
31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito. | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: |
32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori. | 32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. |
33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli. | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. |
34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati. | 34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. |
35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo. | 35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, |
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi. | 36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. |
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine. | 37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. |
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto. | 38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. |
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno» | 39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. |
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo. | 40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. |
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore. | 41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! |