Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti.1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei
et in lege Altissimi meditatur,
sapientiam omnium antiquorum exquiret
et in prophetiis vacabit.
2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro].2 Narrationem virorum nominatorum conservabit
et in versutias parabolarum simul introibit.
3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene.3 Occulta proverbiorum exquiret
et in absconditis parabolarum conversabitur.
4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce.4 In medio magnatorum ministrabit
et in conspectu principum apparebit.
5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini.5 In terram alienigenarum gentium pertransiet;
bona enim et mala in hominibus tentabit.
6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere.6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo
ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati.7 Aperiet os suum in oratione
et pro delictis suis deprecabitur.
8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza.8 Si enim Dominus magnus voluerit,
spiritu intellegentiae replebitur.
9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore.9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae
et in oratione confitebitur Domino.
10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà.10 Et ipse diriget consilium et disciplinam
et in absconditis eius considerabit.
11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà.11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae
et in lege testamenti Domini gloriabitur.
12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno.12 Collaudabunt multi sapientiam eius,
et usque in saeculum non delebitur.
13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione.13 Non recedet memoria eius,
et nomen eius requiretur a generatione in generationem;
14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea.14 sapientiam eius enarrabunt gentes,
et laudem eius enuntiabit ecclesia.
15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto.15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille,
et, si requieverit, proderit sibi.
16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno.16 Adhuc meditabor et enarrabo;
ut luna die duodecimo repletus sum.
17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque.17 Obaudite me, filii pii,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra;
18 Come incenso mandate profumo soave,18 quasi libanus odorem suavitatis habete,
19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue.19 florete flores quasi lilium.
Date vocem et collaudate canticum
et benedicite Dominum in omnibus operibus suis.
20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo:20 Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in laudatione eius
et in canticis labiorum et citharis;
et sic dicetis in confessione:
21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ».21 “ Opera Domini universa bona valde,
et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”.
Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”;
omnia enim in tempore suo conquirentur.
22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua.22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries,
et in sermone oris illius exceptoria aquarum;
23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita].23 quoniam in praecepto ipsius placor fit,
et non est minoratio in salutare ipsius.
24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi.24 Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis eius.
25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui.25 A saeculo usque in saeculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu eius.
26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo,26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”;
omnia enim in usum suum creata sunt.
27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume,27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit
28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato,28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit.
Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet,
29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua.29 quomodo convertit aquas in salsuginem.
Viae illius sanctis directae sunt;
sic peccatoribus offensiones in ira eius.
30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali.30 Bona bonis creata sunt ab initio,
sic peccatoribus bona et mala.
31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito.31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum,
sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum:
32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori.32 haec omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli.33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua;
34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati.34 in tempore consummationis effundent virtutem
et furorem eius, qui fecit illos, placabunt:
35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo.35 ignis, grando, fames et mors,
omnia haec ad vindictam creata sunt;
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes
et romphaea vindicans in exterminium impios:
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine.37 in mandatis eius gaudebunt
et super terram in necessitates praeparabuntur
et in temporibus suis non praeterient verbum.
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto.38 Propterea ab initio confirmatus
et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi:
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno»39 “ Opera Domini omnia bona,
et omnem usum hora sua subministrabit ”.
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo.40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”:
omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore.41 Et nunc in omni corde et ore collaudate
et benedicite nomen Domini.