Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti.1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías;
2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro].2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas;
3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene.3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas.
4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce.4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres.
5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini.5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados.
6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere.6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria;
7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati.7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios;
8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza.8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor.
9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore.9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre.
10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà.10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza.
11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà.11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará.
12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno.12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena.
13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione.13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua.
14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea.14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras.
15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto.15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias:
16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno.16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento.
17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque.17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua.
18 Come incenso mandate profumo soave,18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora.
19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue.19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos.
20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo:20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él.
21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ».21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin.
22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua.22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra.
23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita].23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal.
24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi.24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos.
25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui.25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores.
26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo,26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa:
27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume,27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores.
28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato,28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo.
29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua.29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo.
30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali.30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío,
31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito.31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra.
32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori.32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito:
33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli.33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad.
34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati.34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno.
35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo.35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor».
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine.
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno»
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo.
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore.