Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti.1 But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.
2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro].2 He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.
3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene.3 He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.
4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce.4 He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.
5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini.5 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.
6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere.6 When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.
7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati.7 He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.
8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza.8 He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore.9 Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.
10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà.10 Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.
11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà.11 If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.
12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno.12 Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.
13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione.13 Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:
14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea.14 And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.
15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto.15 Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:
16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno.16 All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.
17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque.17 And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.
18 Come incenso mandate profumo soave,18 At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.
19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue.19 The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.
20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo:20 He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.
21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ».21 A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.
22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua.22 His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.
23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita].23 As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.
24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi.24 As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.
25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui.25 For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.
26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo,26 The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.
27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume,27 All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.
28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato,28 There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.
29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua.29 Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;
30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali.30 Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.
31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito.31 They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.
32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori.32 Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.
33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli.33 All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.
34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati.34 So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.
35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo.35 And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine.
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno»
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo.
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore.