Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o