Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.