Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,1 ελεησον ημας δεσποτα ο θεος παντων και επιβλεψον και επιβαλε τον φοβον σου επι παντα τα εθνη
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.2 επαρον την χειρα σου επι εθνη αλλοτρια και ιδετωσαν την δυναστειαν σου
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.3 ωσπερ ενωπιον αυτων ηγιασθης εν ημιν ουτως ενωπιον ημων μεγαλυνθειης εν αυτοις
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.4 και επιγνωτωσαν σε καθαπερ και ημεις επεγνωμεν οτι ουκ εστιν θεος πλην σου κυριε
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.5 εγκαινισον σημεια και αλλοιωσον θαυμασια δοξασον χειρα και βραχιονα δεξιον
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.6 εγειρον θυμον και εκχεον οργην εξαρον αντιδικον και εκτριψον εχθρον
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.7 σπευσον καιρον και μνησθητι ορκισμου και εκδιηγησασθωσαν τα μεγαλεια σου
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:8 εν οργη πυρος καταβρωθητω ο σωζομενος και οι κακουντες τον λαον σου ευροισαν απωλειαν
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.9 συντριψον κεφαλας αρχοντων εχθρων λεγοντων ουκ εστιν πλην ημων
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!10 συναγαγε πασας φυλας ιακωβ και κατακληρονομησον αυτους καθως απ' αρχης
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.11 ελεησον λαον κυριε κεκλημενον επ' ονοματι σου και ισραηλ ον πρωτογονω ωμοιωσας
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».12 οικτιρησον πολιν αγιασματος σου ιερουσαλημ τοπον καταπαυματος σου
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.13 πλησον σιων αρεταλογιας σου και απο της δοξης σου τον λαον σου
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.14 δος μαρτυριον τοις εν αρχη κτισμασιν σου και εγειρον προφητειας τας επ' ονοματι σου
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.15 δος μισθον τοις υπομενουσιν σε και οι προφηται σου εμπιστευθητωσαν
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.16 εισακουσον κυριε δεησεως των ικετων σου κατα την ευλογιαν ααρων περι του λαου σου
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.17 και γνωσονται παντες οι επι της γης οτι κυριος ει ο θεος των αιωνων
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,18 παν βρωμα φαγεται κοιλια εστιν δε βρωμα βρωματος καλλιον
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.19 φαρυγξ γευεται βρωματα θηρας ουτως καρδια συνετη λογους ψευδεις
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.20 καρδια στρεβλη δωσει λυπην και ανθρωπος πολυπειρος ανταποδωσει αυτω
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.21 παντα αρρενα επιδεξεται γυνη εστιν δε θυγατηρ θυγατρος κρεισσων
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.22 καλλος γυναικος ιλαρυνει προσωπον και υπερ πασαν επιθυμιαν ανθρωπου υπεραγει
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.23 ει εστιν επι γλωσσης αυτης ελεος και πραυτης ουκ εστιν ο ανηρ αυτης καθ' υιους ανθρωπων
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.24 ο κτωμενος γυναικα εναρχεται κτησεως βοηθον κατ' αυτον και στυλον αναπαυσεως
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.25 ου ουκ εστιν φραγμος διαρπαγησεται κτημα και ου ουκ εστιν γυνη στεναξει πλανωμενος
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.26 τις γαρ πιστευσει ευζωνω ληστη αφαλλομενω εκ πολεως εις πολιν
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.27 ουτως ανθρωπω μη εχοντι νοσσιαν και καταλυοντι ου εαν οψιση
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?