Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.27 []
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?28 []
29 []
30 []
31 []