Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Eliu prese a dire:
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :
2 «Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, dotti, porgetemi l’orecchio,
2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
3 perché come l’orecchio distingue le parole
e il palato assapora i cibi,
3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
4 così noi esploriamo ciò che è giusto,
indaghiamo tra noi ciò che è bene.
4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto,
ma Dio mi nega il mio diritto;
5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”.
6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Quale uomo è come Giobbe
che beve, come l’acqua, l’insulto,
7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
8 che cammina in compagnia dei malfattori,
andando con uomini iniqui?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo
essere gradito a Dio”.
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno:
lontano da Dio l’iniquità
e dall’Onnipotente l’ingiustizia!
10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere,
retribuisce ciascuno secondo la sua condotta.
11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto
e l’Onnipotente non sovverte il diritto!
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Chi mai gli ha affidato la terra?
Chi gli ha assegnato l’universo?
13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
14 Se egli pensasse solo a se stesso
e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio,
14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 ogni carne morirebbe all’istante
e l’uomo ritornerebbe in polvere.
15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Se sei intelligente, ascolta bene questo,
porgi l’orecchio al suono delle mie parole.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
17 Può mai governare chi è nemico del diritto?
E tu osi condannare il Giusto supremo?
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
18 Lui che dice a un re: “Iniquo!”
e ai prìncipi: “Malvagi!”,
18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce il ricco al povero,
perché tutti sono opera delle sue mani.
19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono.
Senza sforzo egli rimuove i tiranni,
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo
e vede tutti i suoi passi.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità,
dove possano nascondersi i malfattori.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Poiché non si fissa una data all’uomo
per comparire davanti a Dio in giudizio:
23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini,
e colloca altri al loro posto.
24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
25 Perché conosce le loro opere,
li travolge nella notte e sono schiacciati.
25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Come malvagi li percuote,
li colpisce alla vista di tutti,
26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
27 perché si sono allontanati da lui
e di tutte le sue vie non vollero saperne,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi,
ed egli udì perciò il lamento dei poveri.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo?
Se nasconde il suo volto, chi può vederlo?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
30 perché non regni un uomo perverso,
e il popolo non venga ostacolato.
30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
31 A Dio si può dire questo:
“Mi sono ingannato, non farò più del male.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu.
Se ho commesso iniquità, non persisterò”.
32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Sei tu che devi scegliere, non io,
di’, dunque, quello che sai.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
34 Gli uomini di senno mi diranno
insieme a ogni saggio che mi ascolta:
34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
35 “Giobbe non parla con sapienza
e le sue parole sono prive di senso”.
35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo,
per le sue risposte da uomo empio,
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione,
getta scherno su di noi
e moltiplica le sue parole contro Dio».
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.