Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Eliu prese a dire: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 «Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, dotti, porgetemi l’orecchio, | 2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! |
3 perché come l’orecchio distingue le parole e il palato assapora i cibi, | 3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. |
4 così noi esploriamo ciò che è giusto, indaghiamo tra noi ciò che è bene. | 4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. |
5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto, ma Dio mi nega il mio diritto; | 5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”. | 6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. |
7 Quale uomo è come Giobbe che beve, come l’acqua, l’insulto, | 7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, |
8 che cammina in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? |
9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo essere gradito a Dio”. | 9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. |
10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno: lontano da Dio l’iniquità e dall’Onnipotente l’ingiustizia! | 10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. |
11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere, retribuisce ciascuno secondo la sua condotta. | 11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l’Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra? Chi gli ha assegnato l’universo? | 13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? |
14 Se egli pensasse solo a se stesso e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio, | 14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, |
15 ogni carne morirebbe all’istante e l’uomo ritornerebbe in polvere. | 15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. |
16 Se sei intelligente, ascolta bene questo, porgi l’orecchio al suono delle mie parole. | 16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! |
17 Può mai governare chi è nemico del diritto? E tu osi condannare il Giusto supremo? | 17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, |
18 Lui che dice a un re: “Iniquo!” e ai prìncipi: “Malvagi!”, | 18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono. Senza sforzo egli rimuove i tiranni, | 20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. |
21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. |
23 Poiché non si fissa una data all’uomo per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. |
24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini, e colloca altri al loro posto. | 24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. |
25 Perché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati. | 25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. |
26 Come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti, | 26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non vollero saperne, | 27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. |
28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi, ed egli udì perciò il lamento dei poveri. | 28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. |
29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo? Se nasconde il suo volto, chi può vederlo? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, |
30 perché non regni un uomo perverso, e il popolo non venga ostacolato. | 30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. |
31 A Dio si può dire questo: “Mi sono ingannato, non farò più del male. | 31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. |
32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu. Se ho commesso iniquità, non persisterò”. | 32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. |
33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere, perché tu rifiuti il suo giudizio? Sei tu che devi scegliere, non io, di’, dunque, quello che sai. | 33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! |
34 Gli uomini di senno mi diranno insieme a ogni saggio che mi ascolta: | 34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: |
35 “Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senso”. | 35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. |
37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione, getta scherno su di noi e moltiplica le sue parole contro Dio». | 37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. |