Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Eliu prese a dire: | 1 Élihou reprit la parole: |
2 «Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, dotti, porgetemi l’orecchio, | 2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! |
3 perché come l’orecchio distingue le parole e il palato assapora i cibi, | 3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. |
4 così noi esploriamo ciò che è giusto, indaghiamo tra noi ciò che è bene. | 4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. |
5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto, ma Dio mi nega il mio diritto; | 5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”. | 6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. |
7 Quale uomo è come Giobbe che beve, come l’acqua, l’insulto, | 7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, |
8 che cammina in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! |
9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo essere gradito a Dio”. | 9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. |
10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno: lontano da Dio l’iniquità e dall’Onnipotente l’ingiustizia! | 10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. |
11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere, retribuisce ciascuno secondo la sua condotta. | 11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l’Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra? Chi gli ha assegnato l’universo? | 13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? |
14 Se egli pensasse solo a se stesso e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio, | 14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, |
15 ogni carne morirebbe all’istante e l’uomo ritornerebbe in polvere. | 15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. |
16 Se sei intelligente, ascolta bene questo, porgi l’orecchio al suono delle mie parole. | 16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. |
17 Può mai governare chi è nemico del diritto? E tu osi condannare il Giusto supremo? | 17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? |
18 Lui che dice a un re: “Iniquo!” e ai prìncipi: “Malvagi!”, | 18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono. Senza sforzo egli rimuove i tiranni, | 20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. |
21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, |
23 Poiché non si fissa una data all’uomo per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: |
24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini, e colloca altri al loro posto. | 24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. |
25 Perché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati. | 25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: |
26 Come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti, | 26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non vollero saperne, | 27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, |
28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi, ed egli udì perciò il lamento dei poveri. | 28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. |
29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo? Se nasconde il suo volto, chi può vederlo? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, |
30 perché non regni un uomo perverso, e il popolo non venga ostacolato. | 30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. |
31 A Dio si può dire questo: “Mi sono ingannato, non farò più del male. | 31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; |
32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu. Se ho commesso iniquità, non persisterò”. | 32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” |
33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere, perché tu rifiuti il suo giudizio? Sei tu che devi scegliere, non io, di’, dunque, quello che sai. | 33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! |
34 Gli uomini di senno mi diranno insieme a ogni saggio che mi ascolta: | 34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: |
35 “Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senso”. | 35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. |
37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione, getta scherno su di noi e moltiplica le sue parole contro Dio». | 37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! |