Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Eliu prese a dire: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 «Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, dotti, porgetemi l’orecchio, | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 perché come l’orecchio distingue le parole e il palato assapora i cibi, | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 così noi esploriamo ciò che è giusto, indaghiamo tra noi ciò che è bene. | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto, ma Dio mi nega il mio diritto; | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”. | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 Quale uomo è come Giobbe che beve, come l’acqua, l’insulto, | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 che cammina in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo essere gradito a Dio”. | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno: lontano da Dio l’iniquità e dall’Onnipotente l’ingiustizia! | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere, retribuisce ciascuno secondo la sua condotta. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l’Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra? Chi gli ha assegnato l’universo? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 Se egli pensasse solo a se stesso e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio, | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 ogni carne morirebbe all’istante e l’uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Se sei intelligente, ascolta bene questo, porgi l’orecchio al suono delle mie parole. | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Può mai governare chi è nemico del diritto? E tu osi condannare il Giusto supremo? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 Lui che dice a un re: “Iniquo!” e ai prìncipi: “Malvagi!”, | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono. Senza sforzo egli rimuove i tiranni, | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Poiché non si fissa una data all’uomo per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini, e colloca altri al loro posto. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Perché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati. | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 Come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti, | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non vollero saperne, | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi, ed egli udì perciò il lamento dei poveri. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo? Se nasconde il suo volto, chi può vederlo? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 perché non regni un uomo perverso, e il popolo non venga ostacolato. | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 A Dio si può dire questo: “Mi sono ingannato, non farò più del male. | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu. Se ho commesso iniquità, non persisterò”. | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere, perché tu rifiuti il suo giudizio? Sei tu che devi scegliere, non io, di’, dunque, quello che sai. | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Gli uomini di senno mi diranno insieme a ogni saggio che mi ascolta: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 “Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senso”. | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione, getta scherno su di noi e moltiplica le sue parole contro Dio». | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |