Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Eliu prese a dire:
1 Then Elihu continued and said:
2 «Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, dotti, porgetemi l’orecchio,
2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!
3 perché come l’orecchio distingue le parole
e il palato assapora i cibi,
3 For the ear tests words, as the taste does food.
4 così noi esploriamo ciò che è giusto,
indaghiamo tra noi ciò che è bene.
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good.
5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto,
ma Dio mi nega il mio diritto;
5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due.
6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”.
6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am."
7 Quale uomo è come Giobbe
che beve, come l’acqua, l’insulto,
7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water,
8 che cammina in compagnia dei malfattori,
andando con uomini iniqui?
8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men,
9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo
essere gradito a Dio”.
9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."
10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno:
lontano da Dio l’iniquità
e dall’Onnipotente l’ingiustizia!
10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong!
11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere,
retribuisce ciascuno secondo la sua condotta.
11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto
e l’Onnipotente non sovverte il diritto!
12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice.
13 Chi mai gli ha affidato la terra?
Chi gli ha assegnato l’universo?
13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place?
14 Se egli pensasse solo a se stesso
e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio,
14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath,
15 ogni carne morirebbe all’istante
e l’uomo ritornerebbe in polvere.
15 All flesh would perish together, and man would return to the dust.
16 Se sei intelligente, ascolta bene questo,
porgi l’orecchio al suono delle mie parole.
16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak!
17 Può mai governare chi è nemico del diritto?
E tu osi condannare il Giusto supremo?
17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One,
18 Lui che dice a un re: “Iniquo!”
e ai prìncipi: “Malvagi!”,
18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"
19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce il ricco al povero,
perché tutti sono opera delle sue mani.
19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono.
Senza sforzo egli rimuove i tiranni,
20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand;
21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo
e vede tutti i suoi passi.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità,
dove possano nascondersi i malfattori.
22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it.
23 Poiché non si fissa una data all’uomo
per comparire davanti a Dio in giudizio:
23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment.
24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini,
e colloca altri al loro posto.
24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead,
25 Perché conosce le loro opere,
li travolge nella notte e sono schiacciati.
25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them.
26 Come malvagi li percuote,
li colpisce alla vista di tutti,
27 perché si sono allontanati da lui
e di tutte le sue vie non vollero saperne,
27 Because they turned away from him and heeded none of his ways,
28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi,
ed egli udì perciò il lamento dei poveri.
28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted.
29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo?
Se nasconde il suo volto, chi può vederlo?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?
30 perché non regni un uomo perverso,
e il popolo non venga ostacolato.
31 A Dio si può dire questo:
“Mi sono ingannato, non farò più del male.
31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.
32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu.
Se ho commesso iniquità, non persisterò”.
32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more,"
33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Sei tu che devi scegliere, non io,
di’, dunque, quello che sai.
33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.
34 Gli uomini di senno mi diranno
insieme a ogni saggio che mi ascolta:
34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views:
35 “Giobbe non parla con sapienza
e le sue parole sono prive di senso”.
35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense."
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo,
per le sue risposte da uomo empio,
36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious;
37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione,
getta scherno su di noi
e moltiplica le sue parole contro Dio».
37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God.