Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo:
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati,
ai giorni in cui Dio vegliava su di me,
2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
4 com’ero nei giorni del mio rigoglio,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
5 quando l’Onnipotente stava ancora con me
e i miei giovani mi circondavano,
5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
6 quando mi lavavo i piedi nella panna
e la roccia mi versava ruscelli d’olio!
6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio,
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi,
8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
9 i notabili sospendevano i loro discorsi
e si mettevano la mano alla bocca,
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto
e l’orfano che ne era privo.
12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
13 La benedizione del disperato scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
14 Ero rivestito di giustizia come di un abito,
come mantello e turbante era la mia equità.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto,
16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
17 spezzavo le mascelle al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò i miei giorni come la fenice.
18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua
e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo.
19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
20 La mia gloria si rinnoverà in me
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”.
20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
22 Dopo le mie parole non replicavano,
e su di loro stillava il mio dire.
22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
23 Le attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto.
24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra le sue schiere
o come un consolatore di afflitti.
25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.