Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati, ai giorni in cui Dio vegliava su di me, | 2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? |
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness? |
4 com’ero nei giorni del mio rigoglio, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? |
5 quando l’Onnipotente stava ancora con me e i miei giovani mi circondavano, | 5 When the Almighty was with me: and my servants round about me? |
6 quando mi lavavo i piedi nella panna e la roccia mi versava ruscelli d’olio! | 6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil? |
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio, | 7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? |
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi, | 8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. |
9 i notabili sospendevano i loro discorsi e si mettevano la mano alla bocca, | 9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth. |
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. |
11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me: |
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l’orfano che ne era privo. | 12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper. |
13 La benedizione del disperato scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. |
14 Ero rivestito di giustizia come di un abito, come mantello e turbante era la mia equità. | 14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. |
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame. |
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto, | 16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. |
17 spezzavo le mascelle al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. |
18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido e moltiplicherò i miei giorni come la fenice. | 18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. |
19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo. | 19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest. |
20 La mia gloria si rinnoverà in me e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”. | 20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. |
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel. |
22 Dopo le mie parole non replicavano, e su di loro stillava il mio dire. | 22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. |
23 Le attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower. |
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto. | 24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. |
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere o come un consolatore di afflitti. | 25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. |