Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: | 1 І повів Іов далі свою мову і сказав: |
| 2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati, ai giorni in cui Dio vegliava su di me, | 2 «О, коли б я був такий, як за місяців колишніх, | як за тих днів, коли Бог мене хоронив був, |
| 3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 коли над головою в мене сяяв його світич, | коли при його світлі я ходив у пітьмі! |
| 4 com’ero nei giorni del mio rigoglio, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 Такий, як за днів осени моєї, | коли Бог вітав над моїм наметом, |
| 5 quando l’Onnipotente stava ancora con me e i miei giovani mi circondavano, | 5 коли Всевишній був іще зо мною | і круг мене були мої діти; |
| 6 quando mi lavavo i piedi nella panna e la roccia mi versava ruscelli d’olio! | 6 коли у молоці купались мої ноги, | і скеля точила потоками олію! |
| 7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio, | 7 Як я, було, виходив до брами в місті, | встановлював мій ослін на майдані, |
| 8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi, | 8 хлопці, зобачивши мене, ніяковіли, | старі ж уставали — і залишалися стояти. |
| 9 i notabili sospendevano i loro discorsi e si mettevano la mano alla bocca, | 9 Вельможі стримувались від розмови, | на уста клали собі руку. |
| 10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 І голос старшин тихнув, | язик їхній прилипав до піднебіння. |
| 11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 Вухо, що мене чуло, мене хвалило; | око, що мене бачило, свідчило про мене. |
| 12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l’orfano che ne era privo. | 12 Я бо рятував убогого, що кликав, | і сироту, й того, кому ніхто не допомагає. |
| 13 La benedizione del disperato scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 Хто гинув, того благословення сходило на мене, | і серцю вдовиці я давав відраду. |
| 14 Ero rivestito di giustizia come di un abito, come mantello e turbante era la mia equità. | 14 Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене; | право моє було, мов мантія і корона. |
| 15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 Я був сліпому оком, | кульгавому я був ногами! |
| 16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto, | 16 Я батьком був для вбогих, | я розглядав невідомого справу. |
| 17 spezzavo le mascelle al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 Я торощив щелепи злому, | з зубів у нього виривав здобич. |
| 18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido e moltiplicherò i miei giorni come la fenice. | 18 Я думав собі: Умру старим! | Днів моїх, як піску, буде багато. |
| 19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo. | 19 Мій корінь буде при воді відкритий, | роса у мене на галуззі заночує. |
| 20 La mia gloria si rinnoverà in me e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”. | 20 Слава моя завжди буде відновлятись, | лук мій зміцніє в руці у мене. |
| 21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 Вони мене слухали уважно | — замовкали, коли я їм радив. |
| 22 Dopo le mie parole non replicavano, e su di loro stillava il mio dire. | 22 По моїй мові не говорили більше, | — крапля по краплі спадало на них моє слово. |
| 23 Le attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 Вони, мов на дощ, на мене чекали, | і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній. |
| 24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto. | 24 Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться, | — веселости з мого обличчя не проганяли. |
| 25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere o come un consolatore di afflitti. | 25 Я призначав дорогу їм, я був їм головою. | Я жив, неначе цар при війську; | куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ