Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: | 1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר |
2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati, ai giorni in cui Dio vegliava su di me, | 2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני |
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך |
4 com’ero nei giorni del mio rigoglio, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי |
5 quando l’Onnipotente stava ancora con me e i miei giovani mi circondavano, | 5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי |
6 quando mi lavavo i piedi nella panna e la roccia mi versava ruscelli d’olio! | 6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן |
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio, | 7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי |
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi, | 8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו |
9 i notabili sospendevano i loro discorsi e si mettevano la mano alla bocca, | 9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם |
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה |
11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני |
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l’orfano che ne era privo. | 12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו |
13 La benedizione del disperato scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן |
14 Ero rivestito di giustizia come di un abito, come mantello e turbante era la mia equità. | 14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי |
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני |
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto, | 16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו |
17 spezzavo le mascelle al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף |
18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido e moltiplicherò i miei giorni come la fenice. | 18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים |
19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo. | 19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי |
20 La mia gloria si rinnoverà in me e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”. | 20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף |
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי |
22 Dopo le mie parole non replicavano, e su di loro stillava il mio dire. | 22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי |
23 Le attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש |
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto. | 24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון |
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere o come un consolatore di afflitti. | 25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם |