Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo:
1 Alors Job reprit son discours de sagesse:
2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati,
ai giorni in cui Dio vegliava su di me,
2 Que ne puis-je revenir aux lunes d’autrefois, aux jours où Dieu veillait sur moi,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 quand brillait sa lampe au dessus de ma tête et qu’à sa lumière je traversais les ténèbres!
4 com’ero nei giorni del mio rigoglio,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 Comme je voudrais retrouver mon âge mûr, lorsque Dieu protégeait ma tente,
5 quando l’Onnipotente stava ancora con me
e i miei giovani mi circondavano,
5 lorsque le Puissant était encore avec moi, et que mes garçons se tenaient autour de moi,
6 quando mi lavavo i piedi nella panna
e la roccia mi versava ruscelli d’olio!
6 lorsque mes pieds baignaient dans la crème et que l’huile pour moi ruisselait de la roche!
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio,
7 Quand j’allais à la Porte, au haut de la cité, j’installais mon siège sur la place.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi,
8 À ma vue les jeunes s’écartaient, les personnes d’âge se mettaient debout,
9 i notabili sospendevano i loro discorsi
e si mettevano la mano alla bocca,
9 les chefs interrompaient leurs discours et tenaient la main sur leur bouche;
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 les princes baissaient la voix et devenaient comme muets.
11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 29:21Ils m’écoutaient et ne bronchaient pas, ils se taisaient attendant mon avis.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto
e l’orfano che ne era privo.
12 29:22 Quand j’avais parlé, nul ne répliquait; mon discours tombait sur eux goutte à goutte:
13 La benedizione del disperato scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 29:23 c’était la pluie qu’ils attendaient, l’averse de printemps qui calmait leur soif.
14 Ero rivestito di giustizia come di un abito,
come mantello e turbante era la mia equità.
14 29:24 Si je leur souriais, ils n’osaient y croire, ils ne perdaient rien de mes signes de bonne humeur.
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 29:25 Je prenais la tête et leur montrais un chemin; j’étais comme le roi au milieu de ses troupes, je les menais à mon gré.
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto,
16 29:11 Celui qui m’écoutait me félicitait, celui qui me voyait m’approuvait.
17 spezzavo le mascelle al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 29:12 Car je délivrais le pauvre qui appelle, l’orphelin et celui qui n’a pas d’appui.
18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò i miei giorni come la fenice.
18 29:13 À moi la bénédiction du désespéré! je rendais la joie au cœur de la veuve.
19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua
e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo.
19 29:14 Je faisais de la justice mon vêtement, la droiture était mon manteau, mon turban.
20 La mia gloria si rinnoverà in me
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”.
20 29:15 J’étais les yeux de l’aveugle, et le pied du boiteux c’était encore moi.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 29:16 J’étais un père pour les pauvres, je défendais la cause de l’étranger.
22 Dopo le mie parole non replicavano,
e su di loro stillava il mio dire.
22 29:17 Je brisais les crocs du criminel, et d’entre ses dents je faisais tomber sa proie.
23 Le attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 29:18 Aussi je pensais: “Je mourrai déjà vieux, mes jours seront nombreux comme les grains de sable.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto.
24 29:19 Mes racines s’allongent vers les eaux, et sur mon feuillage la rosée se dépose.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra le sue schiere
o come un consolatore di afflitti.
25 29:20 Ma gloire, tout comme moi se garde neuve mon arc dans ma main reste vert.”