Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sofar di Naamà prese a dire: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e c’è fretta dentro di me. | 2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra, | 4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è di un istante? | 5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? |
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, |
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”. | 7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. |
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. |
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà né più lo scorgerà la sua casa. | 9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. |
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile, con lui ora giacciono nella polvere. | 11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato, | 13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, gli si trasformerà in veleno di vipere. | 14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli, Dio glieli caccerà fuori dal ventre. | 15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 Veleno di vipere ha succhiato, una lingua di aspide lo ucciderà. | 16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. |
17 Non vedrà più ruscelli d’olio, fiumi di miele e fior di panna; | 17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. |
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. |
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre, con i suoi tesori non si salverà. | 20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno e gli farà piovere addosso brace. | 23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. |
24 Se sfuggirà all’arma di ferro, lo trafiggerà l’arco di bronzo. | 24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. |
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena, una spada lucente gli squarcerà il fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. |
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate. Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. |
28 Sparirà il raccolto della sua casa, tutto sarà disperso nel giorno della sua ira. | 28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che Dio gli ha decretato». | 29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. |