Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ
5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב
12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו
13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל
16 Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו
23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל