Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Sofar di Naamà prese a dire: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e c’è fretta dentro di me. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è di un istante? | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”. | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà né più lo scorgerà la sua casa. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile, con lui ora giacciono nella polvere. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato, | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, gli si trasformerà in veleno di vipere. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli, Dio glieli caccerà fuori dal ventre. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 Veleno di vipere ha succhiato, una lingua di aspide lo ucciderà. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 Non vedrà più ruscelli d’olio, fiumi di miele e fior di panna; | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre, con i suoi tesori non si salverà. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno e gli farà piovere addosso brace. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 Se sfuggirà all’arma di ferro, lo trafiggerà l’arco di bronzo. | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena, una spada lucente gli squarcerà il fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate. Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 Sparirà il raccolto della sua casa, tutto sarà disperso nel giorno della sua ira. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che Dio gli ha decretato». | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |