Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.