Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Sofar di Naamà prese a dire: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e c’è fretta dentro di me. | 2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra, | 4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è di un istante? | 5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? |
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, |
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”. | 7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». |
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, |
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà né più lo scorgerà la sua casa. | 9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas |
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile, con lui ora giacciono nella polvere. | 11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato, | 13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, gli si trasformerà in veleno di vipere. | 14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. |
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli, Dio glieli caccerà fuori dal ventre. | 15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. |
16 Veleno di vipere ha succhiato, una lingua di aspide lo ucciderà. | 16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! |
17 Non vedrà più ruscelli d’olio, fiumi di miele e fior di panna; | 17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. |
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. |
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre, con i suoi tesori non si salverà. | 20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno e gli farà piovere addosso brace. | 23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. |
24 Se sfuggirà all’arma di ferro, lo trafiggerà l’arco di bronzo. | 24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: |
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena, una spada lucente gli squarcerà il fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, |
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate. Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. |
28 Sparirà il raccolto della sua casa, tutto sarà disperso nel giorno della sua ira. | 28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che Dio gli ha decretato». | 29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. |