Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 'Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.' Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, Dio. | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: "Ritornate, figli dell'uomo". | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 Ai tuoi occhi, mille anni sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino: | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 al mattino fiorisce, germoglia, alla sera è falciata e dissecca. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, finiamo i nostri anni come un soffio. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, ma quasi tutti sono fatica, dolore; passano presto e noi ci dileguiamo. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Chi conosce l'impeto della tua ira, tuo sdegno, con il timore a te dovuto? | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 Saziaci al mattino con la tua grazia: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione, per gli anni in cui abbiamo visto la sventura. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e la tua gloria ai loro figli. | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: rafforza per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rafforza. | 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |