Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.' Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione. | 1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. |
2 Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, Dio. | 2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
3 Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: "Ritornate, figli dell'uomo". | 3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» |
4 Ai tuoi occhi, mille anni sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte. | 4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. |
5 Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino: | 5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. |
6 al mattino fiorisce, germoglia, alla sera è falciata e dissecca. | 6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. |
7 Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. | 7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. |
8 Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. | 8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. |
9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, finiamo i nostri anni come un soffio. | 9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. |
10 Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, ma quasi tutti sono fatica, dolore; passano presto e noi ci dileguiamo. | 10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. |
11 Chi conosce l'impeto della tua ira, tuo sdegno, con il timore a te dovuto? | 11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? |
12 Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore. | 12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. |
13 Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi. | 13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! |
14 Saziaci al mattino con la tua grazia: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. | 14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. |
15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione, per gli anni in cui abbiamo visto la sventura. | 15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. |
16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e la tua gloria ai loro figli. | 16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! |
17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: rafforza per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rafforza. | 17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! |