Salmi 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Lodi. Di Davide.' Alef. O Dio, mio re, voglio esaltarti e benedire il tuo nome in eterno e per sempre. | 1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais; |
2 Bet. Ti voglio benedire ogni giorno, lodare il tuo nome in eterno e per sempre. | 2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais; |
3 Ghimel. Grande è il Signore e degno di ogni lode, la sua grandezza non si può misurare. | 3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure. |
4 Dalet. Una generazione narra all'altra le tue opere, annunzia le tue meraviglie. | 4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses. |
5 He. Proclamano lo splendore della tua gloria e raccontano i tuoi prodigi. | 5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles. |
6 Vau. Dicono la stupenda tua potenza e parlano della tua grandezza. | 6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur; |
7 Zain. Diffondono il ricordo della tua bontà immensa, acclamano la tua giustizia. | 7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice. |
8 Het. Paziente e misericordioso è il Signore, lento all'ira e ricco di grazia. | 8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour; |
9 Tet. Buono è il Signore verso tutti, la sua tenerezza si espande su tutte le creature. | 9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres. |
10 Iod. Ti lodino, Signore, tutte le tue opere e ti benedicano i tuoi fedeli. | 10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent; |
11 Caf. Dicano la gloria del tuo regno e parlino della tua potenza, | 11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse, |
12 Lamed. per manifestare agli uomini i tuoi prodigi e la splendida gloria del tuo regno. | 12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne! |
13 Mem. Il tuo regno è regno di tutti i secoli, il tuo dominio si estende ad ogni generazione. | 13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres; |
14 Samech. Il Signore sostiene quelli che vacillano e rialza chiunque è caduto. | 14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés. |
15 Ain. Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e tu provvedi loro il cibo a suo tempo. | 15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps; |
16 Pe. Tu apri la tua mano e sazi la fame di ogni vivente. | 16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir. |
17 Sade. Giusto è il Signore in tutte le sue vie, santo in tutte le sue opere. | 17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres; |
18 Kof. Il Signore è vicino a quanti lo invocano, a quanti lo cercano con cuore sincero. | 18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. |
19 Res. Appaga il desiderio di quelli che lo temono, ascolta il loro grido e li salva. | 19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; |
20 Sin. Il Signore protegge quanti lo amano, ma disperde tutti gli empi. | 20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. |
21 Tau. Canti la mia bocca la lode del Signore e ogni vivente benedica il suo nome santo, in eterno e sempre. | 21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais! |