Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 145


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Lodi. Di Davide.'

Alef. O Dio, mio re, voglio esaltarti
e benedire il tuo nome
in eterno e per sempre.
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
2 Bet. Ti voglio benedire ogni giorno,
lodare il tuo nome
in eterno e per sempre.

2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais;
3 Ghimel. Grande è il Signore e degno di ogni lode,
la sua grandezza non si può misurare.
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure.
4 Dalet. Una generazione narra all'altra le tue opere,
annunzia le tue meraviglie.
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses.
5 He. Proclamano lo splendore della tua gloria
e raccontano i tuoi prodigi.
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles.
6 Vau. Dicono la stupenda tua potenza
e parlano della tua grandezza.
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
7 Zain. Diffondono il ricordo della tua bontà immensa,
acclamano la tua giustizia.
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
8 Het. Paziente e misericordioso è il Signore,
lento all'ira e ricco di grazia.
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour;
9 Tet. Buono è il Signore verso tutti,
la sua tenerezza si espande su tutte le creature.

9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres.
10 Iod. Ti lodino, Signore, tutte le tue opere
e ti benedicano i tuoi fedeli.
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent;
11 Caf. Dicano la gloria del tuo regno
e parlino della tua potenza,
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse,
12 Lamed. per manifestare agli uomini i tuoi prodigi
e la splendida gloria del tuo regno.
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne!
13 Mem. Il tuo regno è regno di tutti i secoli,
il tuo dominio si estende ad ogni generazione.

13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres;
14 Samech. Il Signore sostiene quelli che vacillano
e rialza chiunque è caduto.
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Ain. Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa
e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
16 Pe. Tu apri la tua mano
e sazi la fame di ogni vivente.

16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
17 Sade. Giusto è il Signore in tutte le sue vie,
santo in tutte le sue opere.
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres;
18 Kof. Il Signore è vicino a quanti lo invocano,
a quanti lo cercano con cuore sincero.
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
19 Res. Appaga il desiderio di quelli che lo temono,
ascolta il loro grido e li salva.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve;
20 Sin. Il Signore protegge quanti lo amano,
ma disperde tutti gli empi.

20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira.
21 Tau. Canti la mia bocca la lode del Signore
e ogni vivente benedica il suo nome santo,
in eterno e sempre.
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais!