Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 145


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Lodi. Di Davide.'

Alef. O Dio, mio re, voglio esaltarti
e benedire il tuo nome
in eterno e per sempre.
1 [Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König,
und deinen Namen preisen immer und ewig;
2 Bet. Ti voglio benedire ogni giorno,
lodare il tuo nome
in eterno e per sempre.

2 ich will dich preisen Tag für Tag
und deinen Namen loben immer und ewig.
3 Ghimel. Grande è il Signore e degno di ogni lode,
la sua grandezza non si può misurare.
3 Groß ist der Herr und hoch zu loben,
seine Größe ist unerforschlich.
4 Dalet. Una generazione narra all'altra le tue opere,
annunzia le tue meraviglie.
4 Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke
und erzähle von deinen gewaltigen Taten.
5 He. Proclamano lo splendore della tua gloria
e raccontano i tuoi prodigi.
5 Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden;
ich will deine Wunder besingen.
6 Vau. Dicono la stupenda tua potenza
e parlano della tua grandezza.
6 Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten;
ich will von deinen großen Taten berichten.
7 Zain. Diffondono il ricordo della tua bontà immensa,
acclamano la tua giustizia.
7 Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken
und über deine Gerechtigkeit jubeln.
8 Het. Paziente e misericordioso è il Signore,
lento all'ira e ricco di grazia.
8 Der Herr ist gnädig und barmherzig,
langmütig und reich an Gnade.
9 Tet. Buono è il Signore verso tutti,
la sua tenerezza si espande su tutte le creature.

9 Der Herr ist gütig zu allen,
sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
10 Iod. Ti lodino, Signore, tutte le tue opere
e ti benedicano i tuoi fedeli.
10 Danken sollen dir, Herr, all deine Werke
und deine Frommen dich preisen.
11 Caf. Dicano la gloria del tuo regno
e parlino della tua potenza,
11 Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden,
sollen sprechen von deiner Macht,
12 Lamed. per manifestare agli uomini i tuoi prodigi
e la splendida gloria del tuo regno.
12 den Menschen deine machtvollen Taten verkünden
und den herrlichen Glanz deines Königtums.
13 Mem. Il tuo regno è regno di tutti i secoli,
il tuo dominio si estende ad ogni generazione.

13 Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten,
deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten,
voll Huld in all seinen Taten]
14 Samech. Il Signore sostiene quelli che vacillano
e rialza chiunque è caduto.
14 Der Herr stützt alle, die fallen,
und richtet alle Gebeugten auf.
15 Ain. Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa
e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.
15 Aller Augen warten auf dich
und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
16 Pe. Tu apri la tua mano
e sazi la fame di ogni vivente.

16 Du öffnest deine Hand
und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen.
17 Sade. Giusto è il Signore in tutte le sue vie,
santo in tutte le sue opere.
17 Gerecht ist der Herr in allem, was er tut,
voll Huld in all seinen Werken.
18 Kof. Il Signore è vicino a quanti lo invocano,
a quanti lo cercano con cuore sincero.
18 Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe,
allen, die zu ihm aufrichtig rufen.
19 Res. Appaga il desiderio di quelli che lo temono,
ascolta il loro grido e li salva.
19 Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er,
er hört ihr Schreien und rettet sie.
20 Sin. Il Signore protegge quanti lo amano,
ma disperde tutti gli empi.

20 Alle, die ihn lieben, behütet der Herr,
doch alle Frevler vernichtet er.
21 Tau. Canti la mia bocca la lode del Signore
e ogni vivente benedica il suo nome santo,
in eterno e sempre.
21 Mein Mund verkünde das Lob des Herrn.
Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig!