Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
2 ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

6 ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
7 ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
8 ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
13 ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
14 ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

27 ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
28 ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.