Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco' 'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi. | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome. | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto, | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano. | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione. | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina. | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria, | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore. | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra, | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte; | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. |
24 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. | 24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. |
25 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione. | 25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. |
26 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani. | 26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. |
27 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno. | 27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. |
28 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine. | 28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza. | 29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |