Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי
6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג
8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך
16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם
18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה
19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה
23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

23 ענה בדרך כחו קצר ימי
24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו
28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.