Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco' 'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido. | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi. | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine. | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto, | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano. | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione. | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta. | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina. | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria, | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore. | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra, | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte; | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione. | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani. | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine. | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza. |