Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me!
3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven;
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals.
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin.
6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins,
7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof.
8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears,
10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away;
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass.
12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come;
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory;
16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory;
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn.
18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God:
19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth,
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death,
21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem;
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh.
23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

23 In my journeying my strength has failed on the way;
24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age.
25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands.
26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem;
27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

27 but you never alter, and your years never end.
28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.