Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.
3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.
6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

6 From my loud groaning I become just skin and bones.
7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.
10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.
16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,
18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.
19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,
21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,
23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.
24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.
25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,
28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
28 but you are the same, your years have no end.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.